
Фагот гнівно висловився про небажання Сердючки перекласти пісні українською
Відомий український виконавець Олег Михайлюта, більш відомий як Фагот, публічно розкритикував позицію свого колеги Андрія Данилка, який виступає у сценічному образі Вєрки Сердючки. В інтерв’ю для oboz.ua учасник гурту ТНМК висловився про небажання Данилка робити переклад своїх російськомовних хітів.
Читайте також: Сина Нормана Рідуса та Хелени Крістенсен заарештували за домашнє насильство
Фагот заявив, що Андрій просто не хоче «трансформуватися». На його думку, справа не в складності перекладу, а у внутрішньому опорі Данилка, якого він назвав «полтавським жлобом». Артист поставив як приклад Олю Полякову, яка раніше також відмовлялася повністю переходити на українську мову, але пізніше змінила свою позицію.
«Ой, та все можливо — треба лише захотіти. Мені ніколи не подобалися ці відмовки: важко перекладати. Звісно, музика мови інша, але головне ж — бажання. А це просто небажання трансформуватися. Не знаю, можливо, він сприймає це як наступ на своє его. Але насправді нічого страшного не станеться. Данилко впирається. Але це навіть не він, це полтавський жлоб у ньому впирається. Я пам’ятаю, у мене була суперечка з Поляковою, коли намагався переконати її в доцільності перекладу пісень українською, а вона обурювалась: “Я що, повинна все співати українською?” Це було давно. Кажу: “Ну нехай не все, але хоча б почни”. А тепер дивлюсь на афіші — сто відсотків матеріалу українською мовою. Все переклала — молодець. Якби ще десять років тому почала, була б ще більшим молодцем”»,— поділився своєю думкою Фагот.
Андрій Данилко та Оля Полякова facebook.com/XfactorUA
Печать страницы
Leave a Reply
Щоб відправити коментар вам необхідно авторизуватись.